How far travels between several languages, several countries, and works on the superimposition of landscapes and eras.
The fiction of How far takes place nowadays in the north of Paris. Suzanne, a French woman meets Amadi, a young Nigerian documentary filmmaker.They will try to travel into each other’s memories, and they will get back to their childhood and Nigeria in the late 80’s and the Biafra war.
How far means "hello how are you" in Nigerian pidgin or "how far distance-wise" in British English. And it is distance that this text deals with, the periphery, and living together. Laure Bachelier-Mazon's text works on rhythms, sounds, the blend of languages, history and current events. It is a question of working on an appropriation of the past and the present, of the language of the other. Opening a space for encounters. Blurring geographies. Combining languages, French, English, Pidgin.
I am thinking of a set design based on recycled materials, which have been transformed from their original use, like the service station where Suzanne and Amadi meet in the text. The 504, which is also a character, will be described in snippets, like the remains of a dream - a steering wheel in the middle of the vegetation. Especially as the imaginary of the text considers the subject of fluctuating memories and their reconstruction and questions the economic relationship between the north and the south. We plan to deal with the metamorphoses of space contained in the text and its fantastic dimension by means of a light scenographic device - the dramaturgy will be structured by the light and the relationship to the music.
Partners Compagnie Feugham and the La’akam (Bafoussam, Cameroun), festival Univers des mots (Conakry, Guinée), Arojah Royal Theatre (Abuja, Nigeria)
Coproduction GRRRANIT Scène nationale of Belfort, Centre dramatique national Besançon Franche-Comté
With the support of le Colombier – Bagnolet, Théâtre Public de Montreuil – Centre dramatique national, résidence de création au Grand Parquet, maison d’artistes du Théâtre Paris-Villette, Institut français de Paris, CITF
day-for-night is subsidised by the DRAC Bourgogne Franche-Comté and by the Bourgogne-Franche-Comté region. The company is supported in its projects by the Departmental Council of Doubs and the City of Besançon. The company have a DGCA mentoring network with Louise Legendre and May Hilaire.
Text Laure Bachelier-Mazon
Concept and direction Anne Monfort
English translation and artistic collaboration May Hilaire
With Pearl Manifold (actress) Marion Sicre (lyric singer) un comédien(cast in progress)
Composition musicale Roque Rivas
Composition et création sonore Eve Ganot
Light design and technical management Cécile Robin
Administration and production Yohan Rantswiler
Production and booking Florence Francisco and Gabrielle Baille – Les Productions de la Seine
Press relations Olivier Saksik – Elektronlibre
x Download the artistic dossier in french